Skip to main content

Don Quixote: V

Don Quixote
V
    • Notifications
    • Privacy
  • Project HomeDon Quixote
  • Projects
  • Learn more about Manifold

Notes

Show the following:

  • Annotations
  • Resources
Search within:

Adjust appearance:

  • font
    Font style
  • color scheme
  • Margins
table of contents
  1. Titlepage
  2. Imprint
  3. Translator’s Preface
    1. I: About This Translation
    2. II: About Cervantes and Don Quixote
  4. Don Quixote
    1. Part I
      1. Dedication of Part 1
      2. Preface
      3. Some Commendatory Verses
      4. I
      5. II
      6. III
      7. IV
      8. V
      9. VI
      10. VII
      11. VIII
      12. IX
      13. X
      14. XI
      15. XII
      16. XIII
      17. XIV
      18. XV
      19. XVI
      20. XVII
      21. XVIII
      22. XIX
      23. XX
      24. XXI
      25. XXII
      26. XXIII
      27. XXIV
      28. XXV
      29. XXVI
      30. XXVII
      31. XXVIII
      32. XXIX
      33. XXX
      34. XXXI
      35. XXXII
      36. XXXIII
      37. XXXIV
      38. XXXV
      39. XXXVI
      40. XXXVII
      41. XXXVIII
      42. XXXIX
      43. XL
      44. XLI
      45. XLII
      46. XLIII
      47. XLIV
      48. XLV
      49. XLVI
      50. XLVII
      51. XLVIII
      52. XLIX
      53. L
      54. LI
      55. LII
    2. Part II
      1. Dedication of Part 2
      2. Preface
      3. I
      4. II
      5. III
      6. IV
      7. V
      8. VI
      9. VII
      10. VIII
      11. IX
      12. X
      13. XI
      14. XII
      15. XIII
      16. XIV
      17. XV
      18. XVI
      19. XVII
      20. XVIII
      21. XIX
      22. XX
      23. XXI
      24. XXII
      25. XXIII
      26. XXIV
      27. XXV
      28. XXVI
      29. XXVII
      30. XXVIII
      31. XXIX
      32. XXX
      33. XXXI
      34. XXXII
      35. XXXIII
      36. XXXIV
      37. XXXV
      38. XXXVI
      39. XXXVII
      40. XXXVIII
      41. XXXIX
      42. XL
      43. XLI
      44. XLII
      45. XLIII
      46. XLIV
      47. XLV
      48. XLVI
      49. XLVII
      50. XLVIII
      51. XLIX
      52. L
      53. LI
      54. LII
      55. LIII
      56. LIV
      57. LV
      58. LVI
      59. LVII
      60. LVIII
      61. LIX
      62. LX
      63. LXI
      64. LXII
      65. LXIII
      66. LXIV
      67. LXV
      68. LXVI
      69. LXVII
      70. LXVIII
      71. LXIX
      72. LXX
      73. LXXI
      74. LXXII
      75. LXXIII
      76. LXXIV
  5. Endnotes
  6. Colophon
  7. Uncopyright

V

In which the narrative of our knight’s mishap is continued.

Finding, then, that, in fact he could not move, he thought himself of having recourse to his usual remedy, which was to think of some passage in his books, and his craze brought to his mind that about Baldwin and the Marquis of Mantua, when Carloto left him wounded on the mountain side,73 a story known by heart by the children, not forgotten by the young men, and lauded and even believed by the old folk; and for all that not a whit truer than the miracles of Mahomet. This seemed to him to fit exactly the case in which he found himself, so, making a show of severe suffering, he began to roll on the ground and with feeble breath repeat the very words which the wounded knight of the wood is said to have uttered:

Where art thou, lady mine, that thou
My sorrow dost not rue?
Thou canst not know it, lady mine,
Or else thou art untrue.

And so he went on with the ballad as far as the lines:

O noble Marquis of Mantua,
My Uncle and liege lord!

As chance would have it, when he had got to this line there happened to come by a peasant from his own village, a neighbour of his, who had been with a load of wheat to the mill, and he, seeing the man stretched there, came up to him and asked him who he was and what was the matter with him that he complained so dolefully.

Don Quixote was firmly persuaded that this was the Marquis of Mantua, his uncle, so the only answer he made was to go on with his ballad, in which he told the tale of his misfortune, and of the loves of the Emperor’s son and his wife all exactly as the ballad sings it.

The peasant stood amazed at hearing such nonsense, and relieving him of the visor, already battered to pieces by blows, he wiped his face, which was covered with dust, and as soon as he had done so he recognised him and said, “Señor Quixada” (for so he appears to have been called when he was in his senses and had not yet changed from a quiet country gentleman into a knight-errant), “who has brought your worship to this pass?” But to all questions the other only went on with his ballad.

Seeing this, the good man removed as well as he could his breastplate and backpiece to see if he had any wound, but he could perceive no blood nor any mark whatever. He then contrived to raise him from the ground, and with no little difficulty hoisted him upon his ass, which seemed to him to be the easiest mount for him; and collecting the arms, even to the splinters of the lance, he tied them on Rocinante, and leading him by the bridle and the ass by the halter he took the road for the village, very sad to hear what absurd stuff Don Quixote was talking.

Nor was Don Quixote less so, for what with blows and bruises he could not sit upright on the ass, and from time to time he sent up sighs to heaven, so that once more he drove the peasant to ask what ailed him. And it could have been only the devil himself that put into his head tales to match his own adventures, for now, forgetting Baldwin, he bethought himself of the Moor Abindarráez, when the Alcaide of Antequera, Rodrigo de Narváez, took him prisoner and carried him away to his castle; so that when the peasant again asked him how he was and what ailed him, he gave him for reply the same words and phrases that the captive Abindarráez gave to Rodrigo de Narváez, just as he had read the story in the Diana of Jorge de Montemayor74 where it is written, applying it to his own case so aptly that the peasant went along cursing his fate that he had to listen to such a lot of nonsense; from which, however, he came to the conclusion that his neighbour was mad, and so made all haste to reach the village to escape the wearisomeness of this harangue of Don Quixote’s; who, at the end of it, said, “Señor Don Rodrigo de Narváez, your worship must know that this fair Xarifa I have mentioned is now the lovely Dulcinea del Toboso, for whom I have done, am doing, and will do the most famous deeds of chivalry that in this world have been seen, are to be seen, or ever shall be seen.”

To this the peasant answered, “Señor—sinner that I am!—cannot your worship see that I am not Don Rodrigo de Narváez nor the Marquis of Mantua, but Pedro Alonso your neighbour, and that your worship is neither Baldwin nor Abindarráez, but the worthy gentleman Señor Quixada?”

“I know who I am,” replied Don Quixote, “and I know that I may be not only those I have named, but all the Twelve Peers of France and even all the Nine Worthies, since my achievements surpass all that they have done all together and each of them on his own account.”

With this talk and more of the same kind they reached the village just as night was beginning to fall, but the peasant waited until it was a little later that the belaboured gentleman might not be seen riding in such a miserable trim. When it was what seemed to him the proper time he entered the village and went to Don Quixote’s house, which he found all in confusion, and there were the curate and the village barber, who were great friends of Don Quixote, and his housekeeper was saying to them in a loud voice, “What does your worship think can have befallen my master, Señor Licentiate Pero Pérez?” for so the curate was called; “it is three days now since anything has been seen of him, or the hack, or the buckler, lance, or armour. Miserable me! I am certain of it, and it is as true as that I was born to die, that these accursed books of chivalry he has, and has got into the way of reading so constantly, have upset his reason; for now I remember having often heard him saying to himself that he would turn knight-errant and go all over the world in quest of adventures. To the devil and Barabbas with such books, that have brought to ruin in this way the finest understanding there was in all La Mancha!”

The niece said the same, and, more: “You must know, Master Nicholas”—for that was the name of the barber—“it was often my uncle’s way to stay two days and nights together poring over these unholy books of misventures, after which he would fling the book away and snatch up his sword and fall to slashing the walls; and when he was tired out he would say he had killed four giants like four towers; and the sweat that flowed from him when he was weary he said was the blood of the wounds he had received in battle; and then he would drink a great jug of cold water and become calm and quiet, saying that this water was a most precious potion which the sage Esquife, a great magician and friend of his, had brought him. But I take all the blame upon myself for never having told your worships of my uncle’s vagaries, that you might put a stop to them before things had come to this pass, and burn all these accursed books—for he has a great number—that richly deserve to be burned like heretics.”

“So say I too,” said the curate, “and by my faith tomorrow shall not pass without public judgment upon them, and may they be condemned to the flames lest they lead those that read to behave as my good friend seems to have behaved.”

All this the peasant heard, and from it he understood at last what was the matter with his neighbour, so he began calling aloud, “Open, your worships, to Señor Baldwin and to Señor the Marquis of Mantua, who comes badly wounded, and to Señor Abindarráez, the Moor, whom the valiant Rodrigo de Narváez, the Alcaide of Antequera, brings captive.”

At these words they all hurried out, and when they recognised their friend, master, and uncle, who had not yet dismounted from the ass because he could not, they ran to embrace him.

“Hold!” said he, “for I am badly wounded through my horse’s fault; carry me to bed, and if possible send for the wise Urganda to cure and see to my wounds.”

“See there! plague on it!” cried the housekeeper at this: “did not my heart tell the truth as to which foot my master went lame of? To bed with your worship at once, and we will contrive to cure you here without fetching that Hurgada. A curse I say once more, and a hundred times more, on those books of chivalry that have brought your worship to such a pass.”

They carried him to bed at once, and after searching for his wounds could find none, but he said they were all bruises from having had a severe fall with his horse Rocinante when in combat with ten giants, the biggest and the boldest to be found on earth.

“So, so!” said the curate, “are there giants in the dance? By the sign of the Cross I will burn them tomorrow before the day over.”

They put a host of questions to Don Quixote, but his only answer to all was—give him something to eat, and leave him to sleep, for that was what he needed most. They did so, and the curate questioned the peasant at great length as to how he had found Don Quixote. He told him, and the nonsense he had talked when found and on the way home, all which made the licentiate the more eager to do what he did the next day, which was to summon his friend the barber, Master Nicholas, and go with him to Don Quixote’s house.

Annotate

Next Chapter
VI
PreviousNext
English Translation
The source text and artwork in this ebook edition are believed to be in the U.S. public domain. This ebook edition is released under the terms in the CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication, available at https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/. For full license information see the Uncopyright file included at the end of this ebook.
Powered by Manifold Scholarship. Learn more at
Opens in new tab or windowmanifoldapp.org